Llanto por la muerte de Art Ó Laoire

8,99

David Barnwell y Carmen Rodríguez Alonso

Nuascéalta 2014

ISBN 9781503217379

Lth/Pgs 81

Seo an chéad leagan Spáinnise, maille le bunleagan Caoineadh Airt Uí Laoghaire, an dán Gaeilge is clúití de chuid an 18ú Céad. Tá sé as cló le fada. Bhí sé ceaptha a bheith ina chaoineadh a n-aithriseofaí os comhair an phobail. Saothar de chúig mhír atá ann ina mbaintear feidhm as scoth na cumadóireachta, meadarachtaí éagsúla agus íomhánna cumachtacha le mór-bhrón agus croí-bhrú an fhile a chur in iúl. Feallmharú Airt Uí Laoghaire, uasal Gaelach as Iarthhar Chorcaí, sa mbliain 1773, atá faoi thrácht sa rí-shaothar máistriúil seo. De réir an traidisiúin, ba í Eibhlín Dubh, bean Airt, an t-éigeas a chum an t-ómós léanmhar seo dá céile grámhar. Cuireann réamhrá dhátheangach, i Spáinnis agus i nGaeilge, maille le nótaí cuimsitheacha i Spáinnis ar chúl an dáin, cúlra stairiúil agus cultúrtha iomlán Caoineadh Airt Uí Laoghaire ar fáil don léitheoir.

This is the first translation into Spanish of Lament for the Death of Art Ó Laoire (Caoineadh Airt Uí Laoghaire ),the most prominent poem written in eighteenth century Irish Gaelic.The text masterfully recounts the murder in 1773, on a site located northeast of the city of Cork,of Art Ó Laoire (Ó Laoghaire ),an aristocrat belonging to one of the oldest families in Ireland. Tradition tells us that his widow, Eibhlín Dubh, composed this heartbreaking tribute. This bilingual edition in Spanish and Irish includes an introduction, along with extensive notes in Spanish,that will allow readers to appreciate the cultural and historical environment of the poem.

 

Esta es la primera traducción al español que se ha hecho del Lamento por la muerte de Art Ó Laoire (Caoineadh Airt Uí Laoghaire), el poema escrito en gaélico irlandés más destacado del siglo XVIII. Concebido como un lamento para ser declamado en público, ofrece profundos sentimientos, una perfecta técnica literaria y una métrica variada, que sustentan poderosas imágenes presentadas en cinco partes. El texto relata magistralmente el asesinato en 1773, en un paraje situado al nordeste de la ciudad de Cork, de Art Ó Laoire (Ó Laoghaire), un aristócrata perteneciente a una de las familias más antiguas de la isla. La tradición nos dice que su viuda, Eibhlín Dubh, compuso este homenaje desgarrador a su marido.Una introducción bilingüe en español e irlandés, junto con amplias notas en español, permitirá a los lectores apreciar el entorno cultural e histórico del poema.

Méid

David Barnwell y Carmen Rodríguez Alonso

Nuascéalta 2014

ISBN 9781503217379

Lth/Pgs 81

Seo an chéad leagan Spáinnise, maille le bunleagan Caoineadh Airt Uí Laoghaire, an dán Gaeilge is clúití de chuid an 18ú Céad. Tá sé as cló le fada. Bhí sé ceaptha a bheith ina chaoineadh a n-aithriseofaí os comhair an phobail. Saothar de chúig mhír atá ann ina mbaintear feidhm as scoth na cumadóireachta, meadarachtaí éagsúla agus íomhánna cumachtacha le mór-bhrón agus croí-bhrú an fhile a chur in iúl. Feallmharú Airt Uí Laoghaire, uasal Gaelach as Iarthhar Chorcaí, sa mbliain 1773, atá faoi thrácht sa rí-shaothar máistriúil seo. De réir an traidisiúin, ba í Eibhlín Dubh, bean Airt, an t-éigeas a chum an t-ómós léanmhar seo dá céile grámhar. Cuireann réamhrá dhátheangach, i Spáinnis agus i nGaeilge, maille le nótaí cuimsitheacha i Spáinnis ar chúl an dáin, cúlra stairiúil agus cultúrtha iomlán Caoineadh Airt Uí Laoghaire ar fáil don léitheoir.

This is the first translation into Spanish of Lament for the Death of Art Ó Laoire (Caoineadh Airt Uí Laoghaire ),the most prominent poem written in eighteenth century Irish Gaelic.The text masterfully recounts the murder in 1773, on a site located northeast of the city of Cork,of Art Ó Laoire (Ó Laoghaire ),an aristocrat belonging to one of the oldest families in Ireland. Tradition tells us that his widow, Eibhlín Dubh, composed this heartbreaking tribute. This bilingual edition in Spanish and Irish includes an introduction, along with extensive notes in Spanish,that will allow readers to appreciate the cultural and historical environment of the poem.

 

Esta es la primera traducción al español que se ha hecho del Lamento por la muerte de Art Ó Laoire (Caoineadh Airt Uí Laoghaire), el poema escrito en gaélico irlandés más destacado del siglo XVIII. Concebido como un lamento para ser declamado en público, ofrece profundos sentimientos, una perfecta técnica literaria y una métrica variada, que sustentan poderosas imágenes presentadas en cinco partes. El texto relata magistralmente el asesinato en 1773, en un paraje situado al nordeste de la ciudad de Cork, de Art Ó Laoire (Ó Laoghaire), un aristócrata perteneciente a una de las familias más antiguas de la isla. La tradición nos dice que su viuda, Eibhlín Dubh, compuso este homenaje desgarrador a su marido.Una introducción bilingüe en español e irlandés, junto con amplias notas en español, permitirá a los lectores apreciar el entorno cultural e histórico del poema.

Weight 0,200 kg

Reviews

There are no reviews yet.

Be the first to review “Llanto por la muerte de Art Ó Laoire”

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Your custom content goes here. You can add the content for individual product
Barr